Вот уже несколько месяцев студия буквально требует с меня "Пантомиму" - фильм по рассказу Тэцуо Миуры. К сожалению, ничем не могу порадовать ни худрука, ни себя... Из 5 минут времени снято только полминуты, а работа как-то застопорилась :( так что премьеру придётся отложить на год.
Самое интересное во всем этом - когда я начала работу над фильмом, совершенно ведь не понимала смысла рассказа (!) Просто он чем-то зацепил, так часто бывает: понравится и все тут, а что и почему - неважно. И наткнулась на рассказ совершенно случайно. Нужно было сделать сообщение о невербальном общении, и первой мыслью была именно пантомима. Ничего, что банально, главное быстро (когда времени - уже за полночь, а был как раз такой случай, содержание отходит на второй план). И вдруг, увидев в списке сайтов японское имя, я забила на все и села читать. Внешне - ничем не выдающаяся бытовая зарисовка. Но ведь японцы так просто не могут, определенно, здесь есть какой-нибудь подвох! Так впоследствии и оказалось.
Сама до смысла я не дошла, как и ожидала. Попытка найти анализ рассказа на просторах интернета тоже не привела к желаемому результату. Текст имеется, а толкования нет. Тогда я обратилась за помощью в наш пед. университет, я туда ходила на внешкольные занятия по литературе. Преподавателя долго уговаривать не пришлось. Так что теперь все стало ясно, и в выборе сюжета для мультфильма я не ошиблась :)
Прочитать рассказ можно хотя бы здесь. Итак, начнем по порядку.
Первым делом, бросается в глаза полное отсутствие какой-либо речи. И не только речи: непосредственно звук появляется только в самом конце - это стук каблуков. Действительно, пантомима. Цвет (за исключением красного), запах, фактура - ничего нет, ощущение такое, что человек, наблюдающий за происходящим ( в данном случае - Мое), абсолютно лишен всех видов чувств. Поэтому такой рассказчик вызывает недоверие читателя: как доверять шизофренику, который не ощущает мира? Автор как будто сам на минуту стал таким шизофреником, и это у него замечательно получилось: провалиться в бездну бесчувствия и выйти оттуда целым и невредимым. Следует еще сказать о кажущейся несвязанности событий. Нужно читать между строк, чтобы прерывистая линия превратилась в сплошную.
Отдельно - о Мое. Мало того, что она фактически не чувствует мир, она пытается отделиться от него, скрыться в лесу тетраподов. С матерью у нее отношения, прямо скажем, никакие, со сверстниками тоже, отец - непонятно где. Она как будто сама провела некую черту, ограничила себя от воздействия окружающей действительности, которую воспринимает очень болезненно. Тетраподы на берегу, которые Мое представляет как лес - ее собственный мир, где она проводит все свое время. Получается, что в пространстве рассказа существуют две параллельные реальности, два мира - уже по-японски.
Теперь - о странной парочке и женщине в красных туфлях в частности. В Японии красные детали одежды (здесь - туфли) - принадлежность женщины "древнейшей профессии". Не случайно автор несколько раз наталкивает читателя не ассоциации с кровью - одинаково неприятно. О мужчине трудно что-либо сказать, но он и его спутница - представители разных слоев общества, поэтому не могут быть вместе, а уж тем более - узаконить свои отношения. Судя по всему, они действительно любят друг друга, поскольку решают умереть вместе. Во всяком случае, у них нет выбора между жизнью и смертью - скорее всего, они оба серьезно больны чем-то вроде СПИДа. Не самые приятные подробности. Однако Мое это ничуть не смущает, она даже не подозревает о том, что в жизни может случиться такое. Она как сумасшедшая гонится за туфлями, не обращая внимания на все, что творится вокруг.
Так почему же ее так притягивают эти туфли, атрибут падшей женщины, атрибут того мира, от которого Мое всегда стремилась скрыться? "Они были словно живые." Живые - значит, принадлежащие видимому миру. Конец рассказа символичен - когда Мое надела туфли, она переступила черту. Она оказалась в ненавистной ей реальности, только вошла в нее с черного хода. Круг замкнулся. Именно здесь и появился звук. Куда бы героиня не пряталась, как бы не закрывала глаза и не затыкала уши, она, сама того не зная, все равно вернется в этот мир.
От разбора рассказа осталось какое-то гнетущее впечатление. Как будто посадили в клетку, но это лично мое ощущение. Препод сразу предупредила, что писатель не очень японский. Действительно, пессимизм и болезненное восприятие окружающего им не свойственно.
Однако, я собой довольна :) исправила эту вопиющую несправедливость, может, кто-то еще не дойдет своей головой и будет просить совета у поисковика.
Комментариев нет:
Отправить комментарий